Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IV3LUUWUTFCCLFLNWFO7GS6WDU

  (1)

de Horus Mededu, König v. O.Äg. u. U.Äg., die Beiden Herrinnen Mededu, Cheops, die Beiden Goldhorus, Horus mit starkem Arm, dem [Leben ...] gegeben ist, Chnum-Cheops, der große Gott.

  (2)

Z7 sqr jwn.tw

de Niederwerfen der Iuntu-Leute

  (3)

de Schutz [und Leben] seien hinter [ihm].



    K1
     
     

     
     

    epith_king
    de [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN


    K2
     
     

     
     

    epith_king
    de [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN


    K3
     
     

     
     

    kings_name
    de KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de [Königstitel]

    Noun.du.stabs
    N:du


    K4
     
     

     
     

    epith_king
    de [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de EP/starken Arms

    (unspecified)
    ROYLN


    K5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    n
     
    de [teilzerstörtes Wort]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    word
     
    de [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Z6
     
     

     
     

    kings_name
    de KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de EP/Kg.

    (unspecified)
    DIVN

de Horus Mededu, König v. O.Äg. u. U.Äg., die Beiden Herrinnen Mededu, Cheops, die Beiden Goldhorus, Horus mit starkem Arm, dem [Leben ...] gegeben ist, Chnum-Cheops, der große Gott.



    Z7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    de [ethn. Bez, Sinai-Nomaden]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Niederwerfen der Iuntu-Leute


    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    word
     
    de [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

de Schutz [und Leben] seien hinter [ihm].

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Sinai Nr. 07" (Text ID IV3LUUWUTFCCLFLNWFO7GS6WDU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IV3LUUWUTFCCLFLNWFO7GS6WDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)