جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IV3LUUWUTFCCLFLNWFO7GS6WDU

de
Horus Mededu, König v. O.Äg. u. U.Äg., die Beiden Herrinnen Mededu, Cheops, die Beiden Goldhorus, Horus mit starkem Arm, dem [Leben ...] gegeben ist, Chnum-Cheops, der große Gott.

Z7 sqr jwn.tw

de
Niederwerfen der Iuntu-Leute
de
Schutz [und Leben] seien hinter [ihm].



    K1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN



    K2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN



    K3
     
     

     
     


    kings_name
    de
    KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    [Königstitel]

    Noun.du.stabs
    N:du



    K4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    EP/starken Arms

    (unspecified)
    ROYLN



    K5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    n
     
    de
    [teilzerstörtes Wort]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Z6
     
     

     
     


    kings_name
    de
    KN/Cheops

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_god
    de
    EP/Kg.

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus Mededu, König v. O.Äg. u. U.Äg., die Beiden Herrinnen Mededu, Cheops, die Beiden Goldhorus, Horus mit starkem Arm, dem [Leben ...] gegeben ist, Chnum-Cheops, der große Gott.



    Z7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    artifact_name
    de
    [ethn. Bez, Sinai-Nomaden]

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Niederwerfen der Iuntu-Leute


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr
de
Schutz [und Leben] seien hinter [ihm].
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Sinai Nr. 07" (معرف النص IV3LUUWUTFCCLFLNWFO7GS6WDU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IV3LUUWUTFCCLFLNWFO7GS6WDU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)