Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text J4EXFY7JJVEMLPLITXKMJILJ6E



    434a

    434a
     
     

     
     




    544
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Zurück, Verborgener (Schlange)!





    544+1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbergen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Verbirg dich!



    434b

    434b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

de Du sollst nicht zulassen, daß Unas dich sieht.



    434d

    434d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de da

    (unspecified)
    PREP\advz


    434e

    434e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    545
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wanderer (?) (eine Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Wanderin (?) (eine Schlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du sollst nicht zu dem Ort kommen, an dem Unas ist, damit er nicht diesen deinen Namen gegen dich sage "Wanderer, Sohn einer Wanderin".



    435a

    435a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de [Bez. des Pelikans]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der 'Diener des Lichts (?)' (Pelikan) ist in die Nilflut gefallen.


    verb_3-lit
    de (sich) umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de (sich) umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Wende dich ab, wende dich ab!



    435b

    435b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de böse Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Sich-Windender (Schlange), lieg ruhig/leg dich hin!

  (1)

434a

434a 544 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Zurück, Verborgener (Schlange)!

  (3)

544+1 jmn ṯw

de Verbirg dich!

  (4)

de Du sollst nicht zulassen, daß Unas dich sieht.

  (5)

de Du sollst nicht zu dem Ort kommen, an dem Unas ist, damit er nicht diesen deinen Namen gegen dich sage "Wanderer, Sohn einer Wanderin".

  (6)

de Der 'Diener des Lichts (?)' (Pelikan) ist in die Nilflut gefallen.

  (7)

de Wende dich ab, wende dich ab!

  (8)

435b hj.w sḏr

de Sich-Windender (Schlange), lieg ruhig/leg dich hin!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.10.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 293" (Text-ID J4EXFY7JJVEMLPLITXKMJILJ6E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXFY7JJVEMLPLITXKMJILJ6E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXFY7JJVEMLPLITXKMJILJ6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)