Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KWQKGJSCJZAYZCYID7BQ7LZH6A

1753a

1753a N/F/W sup 61 = 61 ḏ(d)-mdw

de
Ich bin Horus, Osiris Pepi Neferkare.

N/F/W sup 62 = 62 n ḏi̯ =(j) znw =k

de
Ich werde nicht zulassen, daß du leidest.

1753b pri̯ rs N/F/W sup 63 = 63 jr =(j) j:nḏ =(j) kw

de
Komm hervor, wach auf für mich, damit ich dich schütze.



    1753a

    1753a
     
     

     
     





    N/F/W sup 61 = 61
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Ich bin Horus, Osiris Pepi Neferkare.





    N/F/W sup 62 = 62
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    leiden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich werde nicht zulassen, daß du leidest.



    1753b

    1753b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    N/F/W sup 63 = 63
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Komm hervor, wach auf für mich, damit ich dich schütze.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "PT 620" (Text ID KWQKGJSCJZAYZCYID7BQ7LZH6A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KWQKGJSCJZAYZCYID7BQ7LZH6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)