جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NTQ42WM36RBONDEFFFGCY2HQSE

de
Das Licht aufgehen lassen durch seinen Herrn:
de
Der Vorsteher der Expedition Anchu, der Aufseher der Ab-Netjeru-Schiffe Mer, der Aufseher der Wab-Priester der Pyramidenanlage des Dedefre Anch, der Aufseher der Iwechu-Tänzer Anchu, der Vorsteher der... Anchu,... .
de
... sein Herr, der geliebt wird von seinem Herrn, ...
de
... machen(?) sein Herr (?)... Anchu.



    K1
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    hell machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr
de
Das Licht aufgehen lassen durch seinen Herrn:



    K2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    Z3
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    K4
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Wab-Priester der Pyramidenanlage des Sahure

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    K5
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    K6
     
     

     
     


    title
    de
    [Bestandteil eines Titels]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Expedition Anchu, der Aufseher der Ab-Netjeru-Schiffe Mer, der Aufseher der Wab-Priester der Pyramidenanlage des Dedefre Anch, der Aufseher der Iwechu-Tänzer Anchu, der Vorsteher der... Anchu,... .



    K7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr
de
... sein Herr, der geliebt wird von seinem Herrn, ...



    K8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    K9
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
... machen(?) sein Herr (?)... Anchu.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Hammamat G 023" (معرف النص NTQ42WM36RBONDEFFFGCY2HQSE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NTQ42WM36RBONDEFFFGCY2HQSE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)