Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OFMIQPJUXNCBTDFXHUFR2K6S4E





    12,1
     
     

     
     


    Ende von Spruch 18

    Ende von Spruch 18
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Eine andere Beschwörung (?):]


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de eilen

    Inf
    V\inf




    4Q
     
     

     
     

de [Isis] rannte, [indem sie ausrief (?):]


    substantive_masc
    de Klage; Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

de Weh! Weh!


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de leiden (an)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus leidet an [seinen] Bauch [mit] Schreien/Klagen.


    gods_name
    de Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-gem
    de sehen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    12,2
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    ḥ⸢tꜣ⸣[.w]
     
     

    (unedited)

de Hedjhotep, komm! Schau dir doch den an, der in Lum[pen] (?) gekleidet ist!





    4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Knoten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive
    de [eine Frucht (Getreidekorn)]

    (unspecified)
    N




    n
     
     

    (unedited)





    s[__]
     
     

    (unedited)





    4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Spruch 20 schließt unmittelbar an

    Spruch 20 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de [Werde ...] Knoten (?) von bnw-Substanz für (?) [...; werde] der Bauch mit ihnen [eingerieben (?)]!

  (1)

Ende von Spruch 18

12,1 Ende von Spruch 18 [⸮k.t?] [⸮šn.t?]

de [Eine andere Beschwörung (?):]

  (2)

de [Isis] rannte, [indem sie ausrief (?):]

  (3)

de Weh! Weh!

  (4)

de Horus leidet an [seinen] Bauch [mit] Schreien/Klagen.

  (5)

Ḥḏ-ḥtp mj mꜣꜣ n =k ḥbs 12,2 m ḥ⸢tꜣ⸣[.w]

de Hedjhotep, komm! Schau dir doch den an, der in Lum[pen] (?) gekleidet ist!

  (6)

Spruch 20 schließt unmittelbar an

4Q ṯꜣz.t.PL n(.j) bn(⸮y?) n s[__] 4Q ẖ.t m-jm =sn Spruch 20 schließt unmittelbar an

de [Werde ...] Knoten (?) von bnw-Substanz für (?) [...; werde] der Bauch mit ihnen [eingerieben (?)]!

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Spruch 19, gegen Bauchschmerzen" (Text ID OFMIQPJUXNCBTDFXHUFR2K6S4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFMIQPJUXNCBTDFXHUFR2K6S4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFMIQPJUXNCBTDFXHUFR2K6S4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)