Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text V6P3P44F7NFSVMS737V63OB2VY
de Spruch, um zu veranlassen, daß NN sich umdrehe, um zu [...] Erde
de [Von] NN, gerechtfertigt, zu sp[rechen]:
de Ich bin der (göttliche) Löwe, der mit dem Bogen (bewaffnet) herausgeht.
de Ich habe geschossen.
de Ich habe gefangen genommen.
de (Ich) habe dem Horusauge nachgeeifert (zu) dieser Zeit, da ich angekommen bin.
(1) |
de Spruch, um zu veranlassen, daß NN sich umdrehe, um zu [...] Erde |
||
(2) |
de [Von] NN, gerechtfertigt, zu sp[rechen]: |
||
(3) |
de Ich bin der (göttliche) Löwe, der mit dem Bogen (bewaffnet) herausgeht. |
||
(4) |
de Ich habe geschossen. |
||
(5) |
de Ich habe gefangen genommen. |
||
(6) |
de (Ich) habe dem Horusauge nachgeeifert (zu) dieser Zeit, da ich angekommen bin. |
||
(7) |
de "Dreh dich um, willkommen!" |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 132" (Text ID V6P3P44F7NFSVMS737V63OB2VY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6P3P44F7NFSVMS737V63OB2VY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6P3P44F7NFSVMS737V63OB2VY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).