Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text X4IJSAARXBFNHA65GAIE4V5BRM



    115a

    115a
     
     

     
     




    N/F/Ne V 98 = 552+46
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Osiris Pepi Neferkare, wende dich um zu diesem deinem Brot!



    115b

    115b
     
     

     
     




    N/F/Ne V 99 = 552+47
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Empfange es aus meiner Hand!


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Viermal rezitieren:


    particle_nonenclitic
    de ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_5-inf
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ach möge das Horusauge bei dir fortdauern.

  (1)

115a

115a N/F/Ne V 98 = 552+46 ḏ(d)-〈mdw〉

  (2)

de O Osiris Pepi Neferkare, wende dich um zu diesem deinem Brot!

  (3)

115b N/F/Ne V 99 = 552+47 šzp n =k sw m-ꜥ =(j)

de Empfange es aus meiner Hand!

  (4)

de Viermal rezitieren:

  (5)

de Ach möge das Horusauge bei dir fortdauern.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 199" (Text ID X4IJSAARXBFNHA65GAIE4V5BRM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4IJSAARXBFNHA65GAIE4V5BRM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4IJSAARXBFNHA65GAIE4V5BRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)