Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Y7BPH5JYU5BDXJ6SZYNDEM7GPM

de
Was aber anbetrifft diese [Verluste?], über die gesprochen wurde, es ... die Diener, welche hier sind.

VS;25 Lücke nt st bꜣk-jm

de
Der Diener dort (= ich) hat es [...].
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., ... der Herr, l.h.g.
de
(Adresse:) Der Herrn, l.h.g., von Heqaitef.
de
Regierungsjahr 37, dritter(?) Monat des Winters, [Tag x].
de
Gebracht von dem Gefolgsmann Hetep-[ ].

    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    aber [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    VS;23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verlust

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sprechen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    [aux.]

    (unclear)
    PTCL(unclear)


    VS;24
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV
de
Was aber anbetrifft diese [Verluste?], über die gesprochen wurde, es ... die Diener, welche hier sind.


    VS;25
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    nt
     
    de
    [Rest eines zerstörten Wortes]

    (unknown)
    (infl. ?)

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg
de
Der Diener dort (= ich) hat es [...].


    VS;26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    ist es

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    VS;27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., ... der Herr, l.h.g.


    RS;1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    RS;2
     
     

     
     

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Heqa-itief

    (unspecified)
    PERSN
de
(Adresse:) Der Herrn, l.h.g., von Heqaitef.


    RS;3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     
de
Regierungsjahr 37, dritter(?) Monat des Winters, [Tag x].


    RS;4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführung d. log. Subj. beim Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    [Bestandteil eines teilzerstörten PN]

    (unspecified)
    PERSN
de
Gebracht von dem Gefolgsmann Hetep-[ ].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "C:Brief des Haqaitef" (Text-ID Y7BPH5JYU5BDXJ6SZYNDEM7GPM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y7BPH5JYU5BDXJ6SZYNDEM7GPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)