Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text YR6RRJBT7JERNMCX53QOUS3PVE

126a

126a 186 ḏ(d)-mdw

de
Worte-Sprechen:
de
Erwache, Wepiu!
de
Sei hoch, Thot!

126b rs sḏr.w

de
Erwacht, Schläfer!
de
Wacht auf, ihr in Kenzet, vor dem Großen Reiher, der aus dem Garten gekommen ist, (und vor) Wepwaut, der aus dem Tamariskengehölz gekommen ist.
de
Rein ist der Mund des Unas, (da?) die beiden Neunheiten Unas beweihräuchern.
de
Rein ist auch diese Zunge, die in seinem Mund ist.
de
Unas' Abscheu ist Kot; Unas hält sich fern von Urin.
de
Unas verabscheut seinen Abscheu.
de
Unas' Abscheu ist dies(?), er ißt (es) nicht.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 210" (Text ID YR6RRJBT7JERNMCX53QOUS3PVE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YR6RRJBT7JERNMCX53QOUS3PVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)