Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU



    2127a
     
     

     
     


    N/A/N 60 = 1009
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

de [...]


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Pepi Neferkare ist dein Sohn [Horus, der dich liebt].



    2127b
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Siehe], Pepi Neferkare ist gekommen, nachdem er dir geholt hat, was er (= Seth) [von dir] genommen hat.



    2127c
     
     

     
     


    N/A/N 61 = 1010
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de sich freuen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Hat er über dich frohlockt?


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de blubbern; sprudeln; baden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Hat er (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?)]?



    2127d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    2127e
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     


    2127f
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     


    2127g
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]


    verb_3-lit
    de (ab)trennen

    (unclear)
    V


    sꜣ.j
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2128a
     
     

     
     


    [ẖn.j]
     
     

    (unspecified)



    [m]
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Repu

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Eingeweide

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [(trennen)] ... Horus, der in [seinem Haus] ist, [... Seth], wie Geb, wie Repu, der Eingeweide ißt.

  (1)

2127a

2127a N/A/N 60 = 1009 zerstört

de [...]

  (2)

zerstört

de [...]

  (3)

de Pepi Neferkare ist dein Sohn [Horus, der dich liebt].

  (4)

de [Siehe], Pepi Neferkare ist gekommen, nachdem er dir geholt hat, was er (= Seth) [von dir] genommen hat.

  (5)

2127c N/A/N 61 = 1010 jn ršrš.n =f jm =k

de Hat er über dich frohlockt?

  (6)

de [Hat er (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?)]?

  (7)

2127d 2127e

2127d zerstört 2127e zerstört

de [...]

  (8)

2127f

zerstört 2127f zerstört

de [...]

  (9)

2127g

zerstört 2127g zerstört

de [...]

  (10)

de [(trennen)] ... Horus, der in [seinem Haus] ist, [... Seth], wie Geb, wie Repu, der Eingeweide ißt.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 691C" (Text ID Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)