جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZB4VUANVXJHAZESPZWSXSUEJUY

752a

752a P/F/W sup 1 = 1 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
O Pepi!

752b P/F/W sup 2 = 2 šmi̯.n =k ꜣḫ =k sḫm =k m nṯr P/F/W sup 3 = 3 s.tj js (W)sjr

de
Du bist weggegangen, damit du verklärt bist und als Gott Macht hast, wie der Stellvertreter/Nachfolger des Osiris.

753a bꜣ =k n =k m-ẖnw =k

de
Dein Ba ist für dich in dir.

P/F/W sup 4 = 4 sḫm =k n =k ḥꜣ =k

de
Deine Macht ist für dich hinter dir.

753b wrr.t =k n =k tp =k

de
Deine wrr.t-Krone ist für dich auf dir.

P/F/W sup 5 = 5 mjz.wt =k n =k tp-rmn =k

de
Deine mjz.wt-Krone ist für dich auf dir.
de
Dein Gesicht ist vor dir.

jꜣw =k P/F/W sup 6 = 6 tp-ꜥ.DU =k

de
Dein Lobpreis ist vor dir.
de
Die Gefolgsmänner des Gottes sind hinter dir, die Ehrwürdigen des Gottes sind vor dir, indem sie sagen (lit.: machen): "Es kommt der Gott, es kommt der Gott, es kommt dieser Pepi auf den Thron des Osiris!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 422" (معرف النص ZB4VUANVXJHAZESPZWSXSUEJUY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZB4VUANVXJHAZESPZWSXSUEJUY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)