Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

  (61)
de
ohne dass eine 〈Menschen〉vulva entstanden ist, die die Götter gebiert durch [sie (Pl. ?)].
  (62)
de
[...] ... in dem Tadel, den du zurücktreibst.
  (63)
de
Ich bin Horus, der deinen Ka preist.
  (64)
de
Oh, ich bin als Horus gereinigt,
  (65)

snṯr.k Spruch 14.7 m ⸢Ḏḥwtj⸣

de
ich bin als Thot beweihräuchert.
  (66)
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.
  (67)

Spruch 14.8 bnṱj [hꜥ].w ı͗m [=j]

de
Die Benti-Affen jubeln über [mich].
  (68)
de
Ich kam,
  (69)

ı͗ sḥtp Spruch 14.9 nb-w

de
um den Herren der Barke zu besänftigen.
  (70)
de
Ich bin Thot, der das Horusauge für ihn nach ihrer Empörung erschaffen hat.
 (61)


    particle
    de
    es gibt nicht [mitteläg. nn]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    x+II.3
     
     

     
     


    verb
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Vulva

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Spruch 14.5
     
     

     
     


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    [=jsn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
ohne dass eine 〈Menschen〉vulva entstanden ist, die die Götter gebiert durch [sie (Pl. ?)].
 (62)



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    x+II.4
     
     

     
     


    verb
    de
    weichen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
[...] ... in dem Tadel, den du zurücktreibst.
 (63)



    Spruch 14.6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    grüßen, verehren (= dwꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Ich bin Horus, der deinen Ka preist.
 (64)


    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Oh, ich bin als Horus gereinigt,
 (65)


    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Spruch 14.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
ich bin als Thot beweihräuchert.
 (66)



    x+II.5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    sich gesellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    [abhäng. Pron. 1. P. Sg.]

    (unedited)
    1sg
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.
 (67)



    Spruch 14.8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Benti (Pavian als Sohn des Sonnengottes)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Die Benti-Affen jubeln über [mich].
 (68)



    x+II.6
     
     

     
     


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    particle
    de
    [Element des sḏm.n=f]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich kam,
 (69)


    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    besänftigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Spruch 14.9
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Barke

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
um den Herren der Barke zu besänftigen.
 (70)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    anfangen, etwas zu tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    x+II.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    Spruch 14.10
     
     

     
     


    verb
    de
    [subst. Inf.] Aufruhr

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
de
Ich bin Thot, der das Horusauge für ihn nach ihrer Empörung erschaffen hat.
Text path(s):

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentences of Text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)