Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 39570
Search results: 1 - 10 of 154 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de krank sein

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de betreten

    SC.act.ngem.1sg_Aux.wn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de ... denn ich litt (an) einer Sache (= war krank) in der Verwaltung ... war ich sogleich gesund und ich betrat (wieder) die Residenz.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1/2 Zerstörung ⸢ꜥr⸣r.wt Zerstörung



    1/2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    3.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    3.5]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Töpferei

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.5.1
     
     

     
     

    person_name
    de Serudj-Re-Kakai

    (unspecified)
    PERSN


    3.5.2
     
     

     
     

    title
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Anch-em-a-netjer

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL


    3.5.3
     
     

     
     

    person_name
    de Achet-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    3.5.4
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Die, welche an der Torhalle derTöpferei - Serudj-Re-Kakai, der Wab-Priester Anch-em-a-netjer, 〈〈der Wab-Priester〉〉 Achet-hetepu, ... [ein weiterer Name].

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)



    b1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de inneres

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    b2.1
     
     

     
     

    person_name
    de Chui-wi-wer

    (unspecified)
    PERSN


    b2.2
     
     

     
     

    person_name
    de Men-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    b2.3
     
     

     
     

    person_name
    de Seancheni-Ptah

    (unspecified)
    PERSN


    b2.4
     
     

     
     

    person_name
    de Nedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN


    b2.5
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    b2.6
     
     

     
     

    person_name
    de Meri-netjer-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

de (An) der inneren Torhalle (Wache und Empfang) des Tempels: Chui-wi-wer, Men-hetepu, Seancheni-Ptah, Nedjem-ib, [NN], Meri-netjer-Kakai.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    c1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de hinten befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    c2.1
     
     

     
     

    person_name
    de Hagu

    (unspecified)
    PERSN


    c2.2
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    c2.3
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de (An) der hinteren Torhalle (Wache und Empfang): Hagu, Chui-en[...], Iuf-en[...].

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

2.2 ꜥ⸢rr.⸣wt n.j.t S.t-jb-Rꜥw 3.2.1 Dwꜣ Zerstörung 3.2.2 Zeichenreste 3.2.3 Z[⸮_?] Zerstörung



    2.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    org_name
    de Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN


    3.2.1
     
     

     
     

    person_name
    de Dua

    (unspecified)
    PERSN


    Zerstörung
     
     

     
     


    3.2.2
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    3.2.3
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

2.3 ꜥ⸢rr.w⸣t n.j.t Zerstörung 3.3.1 [⸮_?]k Zerstörung 3.3.2 Zeichenreste



    2.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    3.3.1
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    Zerstörung
     
     

     
     


    3.3.2
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    b1-4-11.1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    person_name
    de Ra-schepsesu

    (unspecified)
    PERSN


    b1-4-11.2
     
     

     
     

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Der-tjua

    (unspecified)
    PERSN


    b1-4-11.3
     
     

     
     

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Scheded-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Chuen-Kakai

    (unspecified)
    PERSN


    b1-12/13
     
     

     
     

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Personal

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    b1-14/15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    substantive_fem
    de Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de innere

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de [Der Priester mit Titel] Ra-schepsesu, der Chentischi (Pächter ?) Der-tjua, der Chentischi (Pächter ?) Scheded-Kakai und Chuen-Kakai seitens jenes Personals, die am inneren Tor fungieren als (Wächter o.ä.).

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

A4:2.3-4 r ꜥrr.wt



    A4:2.3-4
     
     

     
     

    preposition
    de zu, bis, hin, nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor; Halle; Torhalle (Wache und Empfang); [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    2.1
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Töpferei

    (unspecified)
    N.m:sg


    4.1
     
     

     
     

    title
    de Senior-Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Achet-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    4.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tänzer

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Anch-em-a-netjer

    (unspecified)
    PERSN


    4.3
     
     

     
     

    person_name
    de Serudj-Re-Kakai

    (unspecified)
    PERSN


    4.4
     
     

     
     

    person_name
    de Mer-neb-Maat

    (unspecified)
    PERSN

de An der Torhalle der Töpferei - der Senior-Schreiber Achet-hetepu und der Tänzer Anch-em-a-netjer, Serudj-Re-Kakai, Mer-neb-Maat.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)