Sentence ID DQ2AVKP76FDVVKD2J6HL2CGWLU



    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    7a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Dieser mein Sohn, dieser Geliebte, der Osiris König Aspelta - er möge ewig leben - wird nicht sterben."

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 11/30/2020, latest changes: 08/24/2022)

Persistent ID: DQ2AVKP76FDVVKD2J6HL2CGWLU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DQ2AVKP76FDVVKD2J6HL2CGWLU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID DQ2AVKP76FDVVKD2J6HL2CGWLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DQ2AVKP76FDVVKD2J6HL2CGWLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DQ2AVKP76FDVVKD2J6HL2CGWLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)