Sentence ID IBUBd0ElgTEYNktJoGBMeDquWsk



    verb_3-lit
    de verwunden (mit den Hörnern)

    SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-post




    4
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unclear)
    N.m

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-post

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Entzündung; Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de vernichten; vergehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de sobald

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de betrügen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass-compl

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    5
     
     

     
     

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Schep-en-Renenutet

    (unspecified)
    PERSN




    {nꜣy=w}
     
     

    (unspecified)





    {ꜥꜣ}
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de sobald

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.t.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de sobald

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass-compl

    substantive_fem
    de Gemetzel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de sobald

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass-compl

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de böse sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    ⸢_⸣
     
     

    (unspecified)

Glyphs artificially arranged

de Dann werden die beiden Hörner des(?)/den(?) Chepri stoßen, dann wird eine Entzündung im Auge des Atum, das vernichtet(?), entstehen, sobald der Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Padihorresnet, der Gerechtfertigte, den die Hausherrin Schep-en-Renenutet {...}, die Gerechtfertigte, geboren hat, betrogen wird, sobald er zum Osten übergesetzt wird, sobald das Gemetzel des Rebellen mit ihm angerichtet wird, sobald ein schlimmes Gemetzel angerichtet wird.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2022)

Persistent ID: IBUBd0ElgTEYNktJoGBMeDquWsk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ElgTEYNktJoGBMeDquWsk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd0ElgTEYNktJoGBMeDquWsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ElgTEYNktJoGBMeDquWsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ElgTEYNktJoGBMeDquWsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)