Sentence ID IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4
Ihm Antworten ist es, was ihn zur Flucht drängt.
Comments
-
- wšb=f: Das Suffixpronomen ist Possessivsuffix, allerdings hier in der Bedeutung eines Genitivus objectivus, d.h. "sein Antworten" 〉 "das ihm Antworten"; siehe Sethe, Erläuterungen, 138 Anm. 84,6. Dagegen Blumenthal, Phraseologie, 226 (F 3.4): "seine (des Königs) Antwort." Eyre, Semna Stelae, 135 übersetzt mit Partizip, doch ist ein Infinitiv die einfachste und unkomplizierteste Lösung (bei einem Partizip wäre außerdem wšb sw zu erwarten).
Persistent ID:
IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).