Satz ID IBUBd0wYOlKOjES8naxQuLk5G50




    30

    30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto 4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de nennen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Ich bin auf dem Wasser des Dich-Nennens (d.h. deinen Namen berühmt machen).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • dm=k: Fischer-Elfert übersetzt: "ich-bin-auf-dem-Wasser dessen-der-dich-nennt" (gefolgt von Dorn). Das wäre jedoch dm ṯw. Deshalb übersetzt Vittmann, Altägyptische Wegmetaphorik, 112: "Ich bin auf dem 'Wasser' des dich Nennens". Er vermerkt, daß "auf dem Wasser sein" hier kein Abhängigkeitsverhältnis ausdrückt, sondern "'immer wieder nennen' (und dadurch den Lehrer bei anderen berühmt machen)" bedeutet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0wYOlKOjES8naxQuLk5G50
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wYOlKOjES8naxQuLk5G50

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd0wYOlKOjES8naxQuLk5G50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wYOlKOjES8naxQuLk5G50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wYOlKOjES8naxQuLk5G50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)