Sentence ID IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo
1
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
particle
bezüglich
(unspecified)
PTCL
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Aufwärter des Magazins
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
2
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Fleischopfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
org_name
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig (Totentempel Sesostris' II.)
(unspecified)
PROPN
6
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
alles, was existiert
(unspecified)
N.f:sg
7
preposition
zum (Lohn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anteil
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
Eine Mitteilung darüber, daß man den Aufwärter des Magazins kommen ließ um das Fleischopfer des Stieres des Monatsfestes aus (dem Totentempel Sesostris II.) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' zu bringen, wie alles was existiert für den Anteil des Herrn, l.h.g.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.