Sentence ID IBUBd1JYokYKtUWdqgXEeyYzTHo



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de
    landen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Per-djed-qen

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    fröhlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Apophis

    (unspecified)
    ROYLN


    Z.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de
    elend

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de
    planen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    die Vielen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich landete bei Per-djed-qen (oder: dem "Haus des Angebers" o.ä.), frohen Herzens,
(und) ich ließ Apophis einen schlimmen Augenblick erleben, den Großen von Retjenu, mit schwachen Armen, der viele Taten in seinem Herzen geplant hat, ohne dass sie ihm gelungen sind.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Pr-ḏd-qn: Unbekannter Ort; vielleicht ironisch für Auaris oder einen Ort dort in der Nähe, der auf Apophis in abwertender Art verweist; so Smith / Smith, Texts 72 mit Anm. 58: "The house of the Braggart"; lit: "The House of Him who speaks boldly" oder "The House of Him who says 'I am bold'".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1JYokYKtUWdqgXEeyYzTHo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JYokYKtUWdqgXEeyYzTHo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1JYokYKtUWdqgXEeyYzTHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JYokYKtUWdqgXEeyYzTHo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JYokYKtUWdqgXEeyYzTHo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)