Sentence ID IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unspecified)
N
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
(unspecified)
V
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. d. Toten]
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
führen, leiten
(unspecified)
V
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
süß
(unspecified)
ADJ
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
stromauf fahren
(unspecified)
V
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unspecified)
-2sg.f
"Herrin der Tore, groß an deiner (sic) Opferspende, die den "Dortigen" gibt, die ihre süße Opferspende den Göttern an ihrer Seite zuführt, an jenem Tag, da die Neschmet-Barke nach Abydos fährt" ist dein Name.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Comments
-
Lesung r-gs nach Legowski/Müller (Lepsius: rDi̯)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).