Sentence ID IBUBd1Ywzdlmz0Afg7xyIK97NqQ



    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {ḥr}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Rückseite, Hintereingang

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gewalttätig sein

    SC.unspec.1sg_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    46
     
     

     
     




    3 4Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de "Bin ich es, der seinen Hintereingang (zu den Frauenräumen) geöffnet hat?; [ich] habe (doch) nicht . . . Gewalt angetan!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Hier gleitet der Schreiber ins Neuägyptische und weicht vom MR-Text ab.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1Ywzdlmz0Afg7xyIK97NqQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ywzdlmz0Afg7xyIK97NqQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd1Ywzdlmz0Afg7xyIK97NqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ywzdlmz0Afg7xyIK97NqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ywzdlmz0Afg7xyIK97NqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)