Identifiant de phrase IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y







    7,6
     
     

     
     



    75

    75
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    [ein Wasserstrom (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken, verbergen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
(Denn) es gibt kein wab.t-Gewässer, das sich verstecken ließe.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • wꜥb/wꜥb.t: die Spuren passen zu wꜥb oder wꜥb.t (vgl. wꜥb.t in Zl. 64). In Zl. 126 steht der gleiche Satz mit dem Substantiv jtrw: "Fluß" statt wꜥb/wꜥb.t, weshalb das Wort auch mit "Fluß, Wasserstrom" o.ä. übersetzt wird. Ein solches Wort ist nicht in den Wörterbüchern verzeichnet. In CT V, 195f steht auf Sarg B9C das Wort wꜥb.t, dem auf den Särgen B5C und B7C (?) ḥbb.t: "Wasserstelle; Trinkwasser", auf Sarg B10C jedoch wꜥb.t: "Reinigungsstätte" entspricht.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)