Sentence ID IBUBd1uoAalnDUcQqrEQAVruy04



    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schleim

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Sie wird durch seinen Mund abgehen durch (?) Pflanzenbrei.“
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Westendorf, Handbuch Medizin, 582, vermutet, dass die Diagnose ausgefallen ist.

    m ḥsꜣ: Grundriß der Medizin IV/1, 91 übersetzt: „durch Pflanzenschleim“ und vermutet in der zugehörigen Anmerkung in IV/2, 87 hierin einen Hinweis auf den im folgenden Rezept genannten Pflanzenbrei. Dem folgt auch Westendorf, Handbuch Medizin. Bardinet, Papyrus médicaux, 279 übersetzt „comme du mucilage“. Denkbar wäre auch, die Präposition modal und nicht instrumental zu übersetzen; der im Folgenden herzustellende Pflanzenbrei wäre dann nach dem Prinzip similia similibus hergestellt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/28/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1uoAalnDUcQqrEQAVruy04
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uoAalnDUcQqrEQAVruy04

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1uoAalnDUcQqrEQAVruy04 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uoAalnDUcQqrEQAVruy04>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uoAalnDUcQqrEQAVruy04, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)