Sentence ID IBUBd21grUAiFkbiqKiW2qHzt7I






    1
     
     

     
     


    1,1

    1,1
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de verfassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hüter des Geheimnisses des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    title
    de Oberhaupt des ganzen Landes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Leiter jedes Schurzes

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Kai-iri-su

    (unspecified)
    PERSN


    1,2

    1,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Hüter] des Geheimnisses des Palastes des Königs - möge er leben, heil und gesund sein -, der Vorsteher des ganzen Landes, [der Sem-Priester und Leiter aller Schurze, der Vorsteher der Stadt und Wesir, Kairsu, Sohn des NN (?), der] mit/in einer Lehre zu seinen Kindern [spricht]:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zur Ergänzung von jm.j-rʾ-nʾ.t ṯꜣ.tj Kꜣ-jri̯-sw und damit zur Identifizierung des Autors der Lehre, siehe das neuentdeckte Graffito in einem Grab von Assiut: Verhoeven, in: ZÄS 136, 2009, 87-98 und Tf. XII.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Ergänzt nach oDeM 1235. L.H.G. auch in oDeM 1234, das den Anfang der Lehre des Ptahhotep enthält.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd21grUAiFkbiqKiW2qHzt7I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21grUAiFkbiqKiW2qHzt7I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd21grUAiFkbiqKiW2qHzt7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21grUAiFkbiqKiW2qHzt7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21grUAiFkbiqKiW2qHzt7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)