Sentence ID IBUBd26IjjJUy0pMofGB8MuVVz4



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_4-lit
    de
    sich gesellen; sich vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Die Versammelten(?) - Variante: Opferkuchen - sind mir vom Erben übergeben.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Lesung snsn.wt nach Legowski/Müller (Lepsius: nn + wt; der entsprechende Eintrag als nn.tjw "die zum Gegenhimmel Gehörigen" in Backes, Wortindex, 89 ist also zu streichen). Die Deutung als "Versammelte" mit Blick auf die Varianten seit dem NR (sn.wt "Schwestern", sn.w=j "meine Verwandten", sn.tj "die beiden Schlangen", snsn "Geselligkeit"(?)); s. die entsprechenden Angaben bei Legowski/Müller. Es scheint also meist eine Personenbez. vorzuliegen.
    Angesichts der Variante "Opferkuchen" könnte man noch an "duftende" (Brote o.ä.) denken, vielleicht direkt als Verschreibung von sn.w.

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd26IjjJUy0pMofGB8MuVVz4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26IjjJUy0pMofGB8MuVVz4

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd26IjjJUy0pMofGB8MuVVz4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26IjjJUy0pMofGB8MuVVz4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26IjjJUy0pMofGB8MuVVz4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)