Sentence ID IBUBd2BeWKH990vWmyqNsV0acaA






    25.10
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schwach werden

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entblößen

    Inf
    V\inf




    (•)
     
     

     
     

de Der Arm wird nicht geschwächt (?) werden durch Entblößen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)

Comments
  • - ṯnj.tj: zu der Bedeutung von ṯni̯ siehe oben zu Vers 14.11. Ist ṯnj.tj eine dialektale Sonderform von ṯni̯, wie ṯnj.tj: "beobachten (?)" in Vers 20.19 zu ṯni̯ in Vers 15.17 (Laisney, Aménémopé, 18)?
    - n kfꜣ: die meisten Bearbeiter verstehen n kausal: "wegen". Vernus übersetzt mit einer Genitivkonstruktion: "le bras de quelqu'un qui (le) découvre". In ähnlicher Weise übersetzt er anschließend ꜣ.t n ḫꜣb=s mit "le dos de quelqu'un qui se courbe", d.h. ꜣ.t n(.j) ḫꜣb s(w/j).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2BeWKH990vWmyqNsV0acaA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BeWKH990vWmyqNsV0acaA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2BeWKH990vWmyqNsV0acaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BeWKH990vWmyqNsV0acaA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BeWKH990vWmyqNsV0acaA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)