Sentence ID IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU




    2
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de schöner Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Prophet des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Herr der Kraft [Priestertitel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Priestertitel]

    (unspecified)
    TITL


    3
     
     

     
     

    title
    de Sem-Priester (für stmj)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Priestertitel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester der Götter der Tempel von Memphis

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der, den Nefertem gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

de Möget ihr dauern lassen den schönen Namen des Gottesvaters, Schreibers des Gottesbuches, Propheten des Ptah, Herrn der Kraft, groß an Macht, Sem-Priesters, nedjem-seti-(Priesters), Priesters der Götter der Tempel von Memphis, Vorstehers des Geheimnisses im See Petenephthimis!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Es folgt die Nennung des Vaters und zahlreicher weiterer Vorfahren. - "Herr der Kraft" und "Großer an Macht" sind mit Devauchelle Priestertitel, keine Epitheta des Ptah.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)