Sentence ID IBUBd3DkR4ZZrEXDgCBC06Qe0ZM
verb_3-inf
nehmen, in Besitz nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
alles
(unedited)
PREP(infl. unedited)
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-inf
besiegen, bezwingen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
stark sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
epith_god
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_4-inf
rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Flut
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
5
verb_3-inf
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Räuber, GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
prepositional_adverb
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
schweigen machen, beruhigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
körperliche Kraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
herrschen, beherrschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Menge, Masse, Volk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
König, Herrscher, Patron, Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
beide Länder (=Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-inf
nehmen, in Besitz nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
6
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Bestes von etwas
(unedited)
N(infl. unedited)
Ich halte alles fest, (ich,) der nicht bezwungen werden kann, dessen Auge über seine Feinde sieghaft ist, der seinen Vater schützt, der in der Flut, seiner Mutter, "geraubt" (abgetrieben) ist, der seine Feinde schlägt, der den Räuber von dort vertreibt, der die Kraft des "Bösen" unter Kontrolle bringt, der die Volksmenge beherrscht, Patron der Beiden Länder, der das Haus seines Vaters in bester Manier an sich genommen hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3DkR4ZZrEXDgCBC06Qe0ZM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DkR4ZZrEXDgCBC06Qe0ZM
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3DkR4ZZrEXDgCBC06Qe0ZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DkR4ZZrEXDgCBC06Qe0ZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DkR4ZZrEXDgCBC06Qe0ZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.