Sentence ID IBUBd40uFbWLwU91n8aVPSBdwg4


de
Kopie [des] Briefes, den der Gottesvater des Großen Tempels von Heliopolis, Wermai, Sohn des Huy, geschickt hat, nach dem Befinden seines Vertrauten fragend, eines königlichen Schreibers aus der Residenz, (namens) Usimare-nachti, 〈Sohn〉 des Pramose 〈aus〉 Herakleopolis.

Comments
  • 〈zꜣ〉 Pꜣ-Rꜥ-ms: In der vorherigen Zeile wird die Filiation mittels zꜣ ausgedrückt, weswegen hier ein entsprechendes Wort ergänzt wird, vgl. Quack, S. 173, Anm. 47. Die Alternative wäre, in pꜣ eine Abkürzung für pꜣ-n zu sehen.

    Nn.t-nsw: Es ist unbekannt, ob es sich um einen Titelzusatz oder eine Herkunftsangabe handelt.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd40uFbWLwU91n8aVPSBdwg4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40uFbWLwU91n8aVPSBdwg4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd40uFbWLwU91n8aVPSBdwg4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40uFbWLwU91n8aVPSBdwg4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40uFbWLwU91n8aVPSBdwg4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/18/2025)