Sentence ID IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ
Comments
-
Müller, Liebespoesie, S. 32 übersetzt den Beginn des Satzes mit "[Pflanze dir (Sykomoren-?) Bäume]", eine Deutung, der sich Assmann, TUAT II 6, S. 907 anschließt. Basis dieser Lesung ist die von Maspero und Bénédite vertretene Lesung [dgꜣ n=k nh.wt] ḥr sp.t mr=f (Maspero, Etudes égyptiennes, S. 175, Bénédite, Tombeau de Neferhotpou, S. 530 mit Anm. 2). Diese Lesung ist aber nur möglich, wenn man das Fragment, auf dem Maspero, Bénédite, Müller und Assmann nh.t erkennen, um ca. 7 Quadrate nach unten verschiebt, da in in der Lücke von Kol. 11 auch noch nꜣ[j=k jnb.w mn] (Maspero, ebd.) untergebracht werden muss. Da unbekannt ist, auf welcher Grundlage das Fragment bei der Restaurierung gerade an dieser Stelle angebracht wurde, wird hier von einer solchen Ergänzung abgesehen, zumal die Gesamtlänge der Lücke unbekannt bleibt.
Persistent ID:
IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.