Sentence ID IBUBd5TwmQTyvU2tlHadYSgQmKo
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
werfen, setzen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Oberseite, obere Seite, (in adverbiellen Verbindungen) oberhalb von, vor
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Viereck, quadratischer Sockel, Block
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Atef-Krone
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
außerhalb von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Krone, Diadem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in der Gegenwart von, vor, gegenüber (Konstruktionen mit Possessivartikel s. unter mtr!)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
27
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Krone, Diadem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
(schriftlich) nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
oben (für r-ḥrj, s. aber auch ntj-ḥrj)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
adjective
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Papyrusstaude, Papyrusstengel (vgl. wt masc.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Binse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Und man soll auf die obere 〈quadratische〉 Seite {der Atef-Krone}, die außerhalb der Diademe ist, vor das oben genannte goldene Diadem einen Papyrus und eine Binse setzen,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/01/2024)
Comments
-
Statt ı͗ft, was man dem griechischen Text zufolge erwartet (der hieroglyphische ist lexikalisch nicht eindeutig), steht eindeutig ı͗tf "Atef-Krone" (mit Schlangendeterminativ) da. - Hierogl. (R. 9, ergänzt nach Philensis I 12) mtw=tw rdj.t m gs ḥrj n ḥp.t(?) ntj m-rw.t ḥp.w jpn m-ꜥqꜣ n sḫm.tj pn [šmꜥ ḥnꜥ mḥw]; griech. (45) epitheinai de peri kai epi tou peri tas basileias tetragônou kata to proeirêmenon basileion phylaktêria chry[sou]
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5TwmQTyvU2tlHadYSgQmKo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TwmQTyvU2tlHadYSgQmKo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5TwmQTyvU2tlHadYSgQmKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TwmQTyvU2tlHadYSgQmKo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TwmQTyvU2tlHadYSgQmKo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.