Sentence ID IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg



    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Siegel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Jede seiner Mauern war in der Glut des Feuers,
die Sie[gel (?) [waren] dort [zerbrochen (?)];
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫt[m.w=f sḏ jm]: So rekonstruiert von Helck, Spannungen, 46-47, übernommen von Redford, Tod Inscription 42. Quack, Merikare, 129 rekonstruiert die Stelle wie folgt: ḫ.t [wꜣi̯.t(j)] {jri̯} 〈r〉 sḫm j[m] m (?) nf 〈ni̯〉 j:ḫm.w jꜣi̯ "die Flamme [hatte sich dort (?) bemächtigt] jener Leute, die kein Lobpreis kennen" und schließt die folgenden Partizipialkonstruktionen daran an (siehe nächsten Kommentar).Barbotin / Clère, L'inscription, 9 konnten nichts mehr erkennen und lassen die Lücke leer.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)