Sentence ID IBUBd68fU9SkHEBisODVi5QWgPw
Man verdoppelt alles, was [du] ihm (?) gegeben hast (?) [... ...] gegen dich als/mit harte(r) Beschlagnahme.
Comments
-
- j:ḏi̯=[k]: Quack, 129, Anm. 4 erwägt auch die Lesung j:ḏi̯=f n=k: "was, er dir gegeben hat", aber dann würde der Schwanz der =f-Schlage bestimmt tiefer verlaufen. Die Lesung ḏi̯ ist nicht sicher, denn es gibt keinen Schrägstrich durch den Arm.
- Quack ergänzt in der Lücke m [ḫpr] (?), aber die Spuren von m sind nicht eindeutig, grammatisch ist m außerdem unerwartet. Er übersetzt "Man verdoppelt alles, was du ihm (?) gegeben hast, / [Indem] es gegen dich ist als harte Konfiskation." Vernus, Sagesses, 260, Anm. 52: "... on double tout ce qu'il a donné (?) / De manière à te l'infliger en tant qu'amende ferme".
Persistent ID:
IBUBd68fU9SkHEBisODVi5QWgPw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68fU9SkHEBisODVi5QWgPw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd68fU9SkHEBisODVi5QWgPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68fU9SkHEBisODVi5QWgPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68fU9SkHEBisODVi5QWgPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).