Sentence ID IBUBd6U7ukEVSkm2vQbVyzTSuM8




    Opet 268
     
     

     
     

    epith_god
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_caus_2-lit
    de hell werden lassen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Glanz

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de alleiniger Herr (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Anch-tawi (Kultort bei Memphis)

    (unspecified)
    TOPN

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, le grand disque, qui fait briller les rayons, grand dans Thèbes, souverain à Héliopolis, maître unique à Memphis.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Ḥqꜣ-ꜥnḏ: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume IV, 1927, page 43.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6U7ukEVSkm2vQbVyzTSuM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6U7ukEVSkm2vQbVyzTSuM8

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6U7ukEVSkm2vQbVyzTSuM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6U7ukEVSkm2vQbVyzTSuM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6U7ukEVSkm2vQbVyzTSuM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)