Sentence ID IBUBd6exhnoSEU7coE3wHp4LKMc




    Opet 262
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de etwas opfern

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leiten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz (von Göttern und vom König)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Wasser]

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

fr [...] la libation sortie du corps d'Horus, qui dépose les offrandes et dirige la libation pour son père en tant qu'eau du fleuve, qui purge son coeur divin avec l'eau, le maître des couronnes, César.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd6exhnoSEU7coE3wHp4LKMc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6exhnoSEU7coE3wHp4LKMc

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6exhnoSEU7coE3wHp4LKMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6exhnoSEU7coE3wHp4LKMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6exhnoSEU7coE3wHp4LKMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)