Sentence ID IBUBd6qItK1vnEQopWjWYKw40IA



    verb_4-inf
    de göttlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de richtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lot der Waage

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de erster (nach der Reihenfolge)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge dein Ba {göttlicher} 〈zuverlässiger〉 sein als das Lot (an der Waage) (?),
wie der, der handelt für das erste Tor (namens) "das Herz ist zufrieden damit, die Maat zu realisieren". (?)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • oder: Möge dein Ba {göttlicher} 〈zuverlässiger〉 sein als das Lot (an der Waage) (?), entsprechend dem, was getan wird am Ersten Tor dessen, dessen Herz zufrieden ist mit dem, der die Maat realisiert.

    - nṯr.j ... r tḫ: Gardiner fragt sich, ob nṯr.j in mtr/mtj zu emendieren ist (gefolgt von Caminos und Pernigotti): "Möge dein Ba genauer/zuverlässiger sein als das Lot an der Waage". Assmann erwägt auch die Übersetzung: "Möge dein Ba göttlich sein bis zur Trunkenheit (?)".
    - sbꜣ ist mit Holzdeterminativ und Hausdeterminativ geschrieben. Assmann muß eine Emendierung vornehmen, um "wie es gemacht wird für einen erstklassigen Lehrer" übersetzen zu können.
    - hru̯ jb ḥr jri̯.t mꜣꜥ.t: ist laut Caminos vermutlich der Name eines Tores. Assmann, der von sbꜣ: "Lehrer" ausging, übersetzt: "der glücklich ist, die Maat zu tun".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6qItK1vnEQopWjWYKw40IA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qItK1vnEQopWjWYKw40IA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6qItK1vnEQopWjWYKw40IA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qItK1vnEQopWjWYKw40IA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qItK1vnEQopWjWYKw40IA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)