Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QOWUYRGJPBFIPF7UID53JOWPPM

  (11)

de Möge dir eine Erfrischung/Libation gegeben werden auf den beiden Ufern in Anwesenheit des Onnophris.

  (12)

de Mögest du hinuntergehen 〈zu〉 der Neschemetbarke, ohne daß du abgewiesen wirst.

  (13)

de Mögest du nach U-peqer fahren/übersetzen

  (14)

de (und) mögest du in (göttlicher) Anwesenheit gerichtet werden.

  (15)

de Möge dein Ba {göttlicher} 〈zuverlässiger〉 sein als das Lot (an der Waage) (?),
wie der, der handelt für das erste Tor (namens) "das Herz ist zufrieden damit, die Maat zu realisieren". (?)

  (16)

grḥ anschließend: Bericht über eine Mission nach Elephantine

de Ende.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.6
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

de Möge dir eine Erfrischung/Libation gegeben werden auf den beiden Ufern in Anwesenheit des Onnophris.


    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten

    SC.tw.pass.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögest du hinuntergehen 〈zu〉 der Neschemetbarke, ohne daß du abgewiesen wirst.


    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Gebiet von Peqer

    (unspecified)
    TOPN

de Mögest du nach U-peqer fahren/übersetzen


    verb_3-inf
    de richterlich trennen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4.7
     
     

     
     

    adverb
    de vor

    (unspecified)
    ADV

de (und) mögest du in (göttlicher) Anwesenheit gerichtet werden.


    verb_4-inf
    de göttlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de richtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lot der Waage

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de erster (nach der Reihenfolge)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge dein Ba {göttlicher} 〈zuverlässiger〉 sein als das Lot (an der Waage) (?),
wie der, der handelt für das erste Tor (namens) "das Herz ist zufrieden damit, die Maat zu realisieren". (?)


    undefined
    de Ende

    (unspecified)
    (undefined)




    anschließend: Bericht über eine Mission nach Elephantine
     
     

     
     

de Ende.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "Rto 4.1-4.7: Wunschformeln für einen hohen Beamten" (Text ID QOWUYRGJPBFIPF7UID53JOWPPM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QOWUYRGJPBFIPF7UID53JOWPPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)