Satz ID IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ



    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Holz

    (unspecified)
    N


    K4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bett

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgf.stpr.1sg
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de entfernen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de weg von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mobiliar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möge das Holz dieses Bettes unter mir verwesen(?), wenn entfernt wird ein Sohn eines (angesehenen?) Mannes von seinem Mobilar.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Willems, JNES 50, 1991, 184: The (leather) cover(?) of the wood belongs to this bed which bears me!
    Zum Verb rp 'cover' vgl. ders., 186 (k).

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Willems, JNES 50, 1991, 186 f. (k): rp bedecken

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Satz ID IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)