Sentence ID IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I



    verb
    de mit Binde schmücken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Schurz]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de weil, wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de göttlicher Zustand

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    8
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich habe meinen Götterschurz(?) angelegt unter der Sykomore wegen meiner Göttlichkeit für den Himmel.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)

Comments
  • Text offenbar nicht in Ordnung.

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)