Sentence ID IBUBd7mJsJ9mUkQzmom1tVLEkOY



    verb_3-lit
    de (Gesagtes) wiederholen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Eid

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP




    30
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de (möge er) leben, heil und gesund sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Rest des Textes zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de [Wiederholung des Eides im] 8. Regierungsjahr, 1. (Monat) der Peret-Jahreszeit, (Tag) 8, als man in Achetaton war und als Pharao, er lebe, sei heil und gesund, dastand, ... auf ...

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Zur Rekonstrucktion siehe Stele B, Zeile 21.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7mJsJ9mUkQzmom1tVLEkOY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mJsJ9mUkQzmom1tVLEkOY

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7mJsJ9mUkQzmom1tVLEkOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mJsJ9mUkQzmom1tVLEkOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mJsJ9mUkQzmom1tVLEkOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)