Sentence ID IBUBd8C2LQvC7Uffq4pKsq3Mvcg
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
6
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
substantive_masc
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haushalt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
7
person_name
Wah
(unspecified)
PERSN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
verb
mitteilen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
8
particle
weil
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du (pron. abs. 2. masc. sg.)
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Gutes
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle_nonenclitic
so
(unspecified)
PTCL
9
verb_3-lit
ausstatten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. darüber, daß man auf den Haushalt des Wah Acht gibt, so wie dieses(Pl.), was ich dir deswegen mitgeteilt habe - (und) weil du der bist, der alles Gute machen kann, so sollst du deine Güte (jetzt auch) einsetzen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8C2LQvC7Uffq4pKsq3Mvcg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8C2LQvC7Uffq4pKsq3Mvcg
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8C2LQvC7Uffq4pKsq3Mvcg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8C2LQvC7Uffq4pKsq3Mvcg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8C2LQvC7Uffq4pKsq3Mvcg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.