Sentence ID IBUBd8UqS979QUHOtTLi4gRWrjk




    117
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")

    (unspecified)
    N.f:sg


    118
     
     

     
     


    S 3,4
     
     

     
     

    cardinal
    de zehntausend

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [§117] (Ich) stellte fest, dass Amun mir nützlicher war 〈als〉 Millionen Soldaten, als Hunderttausende Wagenkämpfertruppen, [§118] (als) Zehntausend Brüder und Kinder, selbst wenn sie an einem Ort vereinigt wären.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)

Comments
  • Die hieroglyphischen Versionen haben wieder ein komparatives r. Dies ist nicht unbedingt nötig und wurde vom Schreiber des pSallier III entweder ausgelassen oder am Zeilenbeginn übersehen.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8UqS979QUHOtTLi4gRWrjk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqS979QUHOtTLi4gRWrjk

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8UqS979QUHOtTLi4gRWrjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqS979QUHOtTLi4gRWrjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UqS979QUHOtTLi4gRWrjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)