Sentence ID IBUBd8gpfy9hSkX3lKwyrUXVF9k



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act

    preposition
    de durch (jmdn.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Großes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.ngem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Es wurde Großes durch dich getan, so wie getan wird, [was (ich) liebe] mehr als alle Dinge.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • zur der Stelle vgl. Brovarski, Senedjemib, 100, n. h,

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • nach Vorschlag von J.P. Allen, vgl. Brovarski, Senedjemib, 100, n. h,

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8gpfy9hSkX3lKwyrUXVF9k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gpfy9hSkX3lKwyrUXVF9k

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8gpfy9hSkX3lKwyrUXVF9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gpfy9hSkX3lKwyrUXVF9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gpfy9hSkX3lKwyrUXVF9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)