Sentence ID IBUBd8ux8bLJrURjlzczEYF9NBw
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Emmer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
14
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
{r}
(unedited)
(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Gottesopfer, Opfergut; [Einnahmen eines Tempelguts]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
15
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Chnum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
16
verb
gib!
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
preposition
zur Tür von, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
17
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
Speicher, Magazin, Lagerhaus
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
18
particle
[Terminativ] bis daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Vorsteher der Stadt, Vorsteher von Theben
(unedited)
TITL(infl. unedited)
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
Der Emmer, den das Gottesopfer des Chnum für den Pharao gegeben hat, möge in den Speicher des Pharaos gebracht werden, bis der Vorsteher von Theben kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/14/2024)
Comments
-
Zur Lesung r-rꜣ(-n) s. M. Smith, Enchoria 10, 1980, 198.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8ux8bLJrURjlzczEYF9NBw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ux8bLJrURjlzczEYF9NBw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8ux8bLJrURjlzczEYF9NBw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ux8bLJrURjlzczEYF9NBw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ux8bLJrURjlzczEYF9NBw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.