Sentence ID IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
emporsteigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
stehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
preisen; anbeten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
ergreifen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
vorderes Tau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
ziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive
Strick
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
richtig machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Seil (allg.)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
fahren
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Wind
(unspecified)
N:sg
O Götter, die zum Himmel emporsteigen, die auf der Mesqet stehen, die Re bei seinem Aufgang anbeten, die ihm Jubel bereiten, die das Vordertau in der Morgenbarke ergreifen und an den Stricken ziehen, die die Taue richten in der Abendbarke und sie vor dem Wind steuern!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
Persistent ID:
IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.