Sentence ID IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo



    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

de Mögest du zu (oder: mit?) Osiris in Ra-setau gehen am Tag des Sokarfestes.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • šm n: die Präposition ist fast gänzlich verschwunden, aber es ist kein m. Trotzdem übersetzt Caminos "(may you) walk with Osiris". Für "gehen zusammen mit" wird jedoch laut Wörterbuch eher šm ḥnꜥ und nicht šm m verwendet. Auf oGardiner 28 steht šms=k Wsjr: "Mögest du Osiris folgen/dienen".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)