Sentence ID IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg




    Opet 252
     
     

     
     


    [ḏd-mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [Mnṯw-Rꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nb-Wꜣs].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Horus der zwei Uräen (Month)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Der mit kräftigem Arm

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    ⸮wꜣs?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Verzagender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Beistand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    angreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Zustand der besiegten Feinde (?)]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de
    arm sein; schwach sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
[Paroles dites par Montou-Re, le maître de Thèbes, le roi] des dieux, le maître de la force, [... Horus] des deux puissantes, fort de bras, il a saisi [... ...] en lui, les têtes des rebelles, l'assistant [...] celui qui chasse quand on l'attaque, celui qui fait le massacre de celui dont l'acte est misérable.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥwrw zp=f: siehe LGG I, 448: "Der ein Gemetzel an dem anrichtet, dessen Tat elend ist".

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)