Sentence ID IBUBdQGRB1HRTETkn0dveriSXK8
Opet 55
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
gefestigt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Verstümmler
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Horn (vom Huftier)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
der Geliebte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
der große an Kraft ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
mächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Schrecken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
tapfer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Arm (Körperteil)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Amun-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2Q
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le taureau solide qui mutile, celui aux cornes acérées, Merity, celui à la grande force, qui frappe ses ennemis, grand de terreur, aux bras vaillants, uni à son trône par la puissance d'Amon-Rê [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQGRB1HRTETkn0dveriSXK8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGRB1HRTETkn0dveriSXK8
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQGRB1HRTETkn0dveriSXK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGRB1HRTETkn0dveriSXK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGRB1HRTETkn0dveriSXK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.