Sentence ID IBUBdW8DBPD0UUdMkJgGW5t2IQs


de
Ich bin Horus, der Sohn einer Kuh, also eines Stieres, also von Kühen.

Comments
  • rʾ mdw.t n(,j) kꜣ oder rʾ mdwi̯.t (j)n kꜣ: van de Walle, 21 übersetzt "cela signifie (?) du taureau, cela signifie (?) de la vache", wörtl. "la bouche qui parle". Ähnlich Rouffet, 1022: "c'est-à-dire du taureau et de la vache." Borghouts, 72 hat "an utterance (r) of a bull an utterance of a cow!" als Ausruf. Ritner, 1033 "with a spell of words for a bull (= male) and a spell of words for vulvas (= females)".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/25/2022, latest revision: 01/25/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW8DBPD0UUdMkJgGW5t2IQs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW8DBPD0UUdMkJgGW5t2IQs

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdW8DBPD0UUdMkJgGW5t2IQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW8DBPD0UUdMkJgGW5t2IQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW8DBPD0UUdMkJgGW5t2IQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/8/2025)