Sentence ID IBUBdWNA0dWbfEu2h9nVoxZoLP0
verb_3-inf
sich freuen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
jubeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
K.XV
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jauchzen, Jubel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wohnsitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
zufrieden sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hochheben; tragen; erheben; rühmen
Inf
V\inf
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
täglicher Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
Man war froh, das Herz [des Gottes jubelte bezüglich] Achetaton im Jauchzen, indem es zufrieden in seinem Wohnsitz war, so dass [er deswegen] zufrieden war [und (auch) wegen des täglichen Hochhebens] seiner Schönheit darin.
Dating (time frame):
Amenhotep IV. / Echnaton Nefercheperure
4EVBMCD2U5GQPBJ6QS622PTSQQ
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/28/2023)
Persistent ID:
IBUBdWNA0dWbfEu2h9nVoxZoLP0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNA0dWbfEu2h9nVoxZoLP0
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWNA0dWbfEu2h9nVoxZoLP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNA0dWbfEu2h9nVoxZoLP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNA0dWbfEu2h9nVoxZoLP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).